"Die Leichtigkeit des Seins ist es, die sich in meinen Bildern wiederspiegelt. Das ständige Suchen und Finden, Ordnen und Strukturieren vorgefundener Bildmaterialien und Muster bestimmen meinen Arbeitsprozess. Skurrile Figuren, kleine Wesen und subtile Details schlüpfen in meine Bilder hinein, treten in Dialog mit Chiffren, Textfragmenten und Farbe und erzählen augenzwinkernd Geschichten von ihrem bohemischen Lebensgenuss und ihrer unbekümmerten Welt mit dem Charme der 50er und 60er Jahre.

Meine Bilder lassen mich leben und lieben, Schweres leicht sein - und bunt. Die Schmetterlinge im Bauch sagen mir während des Arbeitens wohin es gehen soll, wer ich eigentlich bin."

 

Christine Hohenstein

 

"Das Glück sitzt auf der Wiese", 2009
"Das Glück sitzt auf der Wiese", 2009

 

“It is the lightness of being that is reflected in my paintings.

My work process is affected by constant searching and finding, organising and structuring of graphical material and patterns.

Bizarre figures, little creatures and subtle details squeeze into my pictures. They interact with codes, text fragments and colours. With a twinkle in their eyes, they tell stories of their bohemian enjoyment of life and their easy-going world with the congeniality of the 50’s and 60’s.

My pictures let me live and love; they make heavy things look light and colourful.

When working, I am told by the butterflies in my stomach where this journey will take me and who I really am.”

 

Christine Hohenstein

 

"Fee", Christine Hohenstein
"Fee", 2015

 

郝艺星,一名来自德国慕尼黑的复古抽象拼贴画艺术家, 描绘她色彩丰富的作品里

充满波希米亚式(逍遥自在)的古怪故事.展览作品呈现古怪的人物轮廓、怀旧细节、

50,60年代杂志剪报与文字断片、构造、模式之间的互相作用. 轮廓比例不受惯例约

束;主妇们展现她们对人生乐观的一面. 啊, 注意! 就如同现实生活,扫兴者却不时潜

伏在田园诗般景象的一些细节中.

性格开朗的艺术家说:“人生应该像Jitterbug Jive活着. 无论生活起落、成绩好

坏,别犹豫,以一定的幽默感享受人生.”

 

 

 

 

 

 

 

Mein Buch:

My book:

Christine Hohenstein: Vintage Charme - Collagenmalerei in  Acryl